童话故事“没心没肺”
是无数中国人美好的童年记忆
上海电影制片厂制作的动画
给世代带来欢乐
今天早上
悲伤的消息来了!
无心和不快乐的作者
我国儿童文学界备受尊敬的翻译家
作家、出版人任荣荣,
今天在睡梦中死去,
死于 100 岁。
他也是《安徒生童话》、《普希金童话》、《匹诺曹》、《彼得潘》、《小熊维尼》、《柳林风声》、《夏洛特的网》、《长袜皮皮》、《查理》还有巧克力工厂”、“妈咪故事全集”、“戴礼帽的猫”……众多童话的译者!几乎所有人都读过!
他度过了他的一生
致力于儿童文学
任荣荣,原名任根六,又名任义奇。
1923年生于上海,广东鹤山人。
儿童文学专家、翻译家。
任荣荣创作了大量脍炙人口的儿童诗歌和童话,代表作有《无心》《不开心》、《天才杂技演员》、《我是大大小小的人》、《爸爸的老师》 , “没有什么”。不好玩的时候”“给大家一个叫喊的地方”。他近年创作的散文散文集有《浮生五事——任荣荣眼中的世界》、《给孩子和大朋友的书》系列,《我也有过童年》《我现在长大了》《这一年》《今生》等。
精通英语、俄语、意大利语和日语等多种语言,翻译了大量外国儿童文学名著,为几代中国读者打开了通往世界儿童文学殿堂的大门。主要翻译有安徒生童话、普希金童话、匹诺曹、彼得潘、小熊维尼、柳林风、夏洛特的网、吹小号的天鹅、借东西的小人、长袜皮皮、完整的故事 博士、戴礼帽的猫、The 、Tove 的 The Story of Mommy 以及 Roald Dahl Wait 的主要作品。
任荣荣曾获得国际童书联合会(IBBY)翻译奖、宋庆龄儿童文学特别贡献奖、陈伯吹国际儿童文学突出贡献奖,并被授予“翻译文化终身成就奖”荣誉称号中国翻译协会奖”。
几代人的童年记忆
有一个任荣荣
很多年轻读者喜欢称他为“没脑子不开心的爷爷”,因为他33岁写的经典童话“不开心”,流传了60多年。
任荣荣喜欢和孩子聊天,“我为什么要搞儿童文学?因为儿童文学就像和孩子聊天、讲故事一样。”
任荣荣回忆《没头脑和不高兴》作者任溶溶去世,童话《没心没肺》就是这样讨论的。1950年代,任荣荣在上海儿童出版社工作,经常去少年宫给孩子们讲故事。“我本来是讲外国儿童故事被翻译过来的,当我告诉他们的时候,一些儿童故事开始在我自己的脑海中形成。”
1956年1月,《青年文艺》编辑邀请任荣荣投稿。任荣荣来到南京西路的上海咖啡馆,要了一杯咖啡,摊开稿纸,认真地写着。
他回忆说:“人物都是生活中的,他就是‘无头’,经常糊涂。我不开心的时候,我的孩子有点固执,当我告诉他做什么的时候,他会说:“我不开心。我不开心!” 有一次和少年宫的孩子们一起,这个故事突然自己出来了,孩子们很喜欢,后来出版社听说了,就让我写下来。咖啡店。在图书馆不到半小时就写好了。”
《无脑》打折一切,发呆建了300层少年宫,却忘了电梯;“不开心”任由自己脾气暴躁,在《吴淞打虎》中上台饰演老虎。我很高兴,武松不能“杀死”老虎。这两个经典人物一直流传至今。
“与儿童文学的关系
这是我一生的幸运”
任荣荣的创作始于翻译。1940年代《没头脑和不高兴》作者任溶溶去世,任荣荣开始翻译苏联儿童文学。他翻译的《古利亚之路》、《钢铁是怎样炼成的》、《卓娅与舒拉的故事》等苏联文学作品影响了几代中国人。
从翻译第一部作品开始,任荣荣的笔就从未停过。2004年,在安徒生诞辰200周年之际,由任荣荣翻译的最新版《安徒生童话全集》出版发行,并获得丹麦官方授权。这套《安徒生童话全集》近百万字,很难想象一个老人怎么能完成如此庞大的工作量。
去年4月,20卷《任荣荣译文集》由上海译文出版社出版。收录了全球近40位知名作家任荣荣翻译的80多部作品。这是任荣荣迄今为止最大的翻译。的集合和出版。
任荣荣曾说:“我翻译过很多国家的儿童文学作品,我只希望我们的孩子能读到世界优秀的儿童文学。我只希望我们的孩子能和世界上的孩子们一起快乐,享受好的艺术作品。世界。”
任荣荣曾说:“有人说,人生是个大圈,老了就像个孩子。我不同意‘年轻化’的说法,因为我从来没有带着孩子离开过。”
任爷爷去世,
网友纷纷表示哀悼:
今天,和任爷爷说再见!
感谢您给我们的童年带来欢乐!
告别!
【小高手综合编辑】
素材来源:魔法童书社、新闻工坊、上官新闻、新民晚报、扬子晚报、B楼西窗、各界网友等,如有冒犯,请联系我们。